Ассеманов кодекс

Материал из ЭНЭ
Перейти к: навигация, поиск

Ассеманов кодекс

или Ватиканский кодекс Евангельских чтений, т. н. «апракос», представляет собою один из самых верных памятников древнеславянской или церковно-славянской письменности глаголического письма южной редакции. Ватиканский библиотекарь Иосиф Ассемани во второе свое путешествие в Иерусалим нашел там (1736) в греко-славянском монастыре глаголическую рукопись и, купив ее вместе с другими, менее важными памятниками, привез в Рим и отдал в Ватиканскую библиотеку, обозначив этот памятник номером I. Памятник этот носит заглавие «Евангелие изборное», в ученом же мире получил название А., по имени библиотекаря, который его привез в Европу, или Ватиканский по месту, где теперь хранится. Евангелие писано на пергаменте в малую четверку на 159 листах (3 листа потеряны), или 318 страницах, в два столбца на каждой странице, в каждом же столбце находится от 28 до 30 строк. Полное заглавие следующее:

Ассеманов кодекс b3 312-1.jpg

(для удобства читателей заглавие приведено в кирилловской транскрипции). Рукопись писана весьма древней округленной глаголицей, похожей на некоторые места Зографского Евангелия; от такого рода глаголицы отличается угловато-округленный почерк Мариинского Евангелия; последний же тип Ягич считает самым древним. Если допустить, что А. кодекс и немножко моложе Мариинского, тем не менее написание его, судя по палеографическим и филологическим данным, можем отнести к концу Х или самому началу XI в. В этом памятнике являются уже сокращения и монограммы, весьма обычные в позднейшей хорватской глаголице, напр. в глаголической части Реймского Евангелия; иногда тоже пропускается здесь знак Ассеманов кодекс b3 312-2.jpg и ставится вместо него апостроф. Некоторые заглавные буквы рукописи украшены изображением Лика Господня или головы самаритянки, слепца, Лазаря, Козьмы и Демьяна. Иногда встречаются приписки кириллицей более позднего характера. Содержание памятника состоит из евангельских чтений (περικοπαί — такой сборник по-гречески назывался в средние века (τό Εύαγγέλιον εκλογάδιν), переведенных из так называемой восточной, или византийской, редакции, но в некоторых частностях здесь видно даже влияние западной, или александрийско-италийской, редакции. Евангельские чтения в Ассемановом Евангелии разделены по александрийскому ученому и учителю Оригена Аммонию Саккасу: евангелие Матфея разделено на 352 главы, Марка — на 234, Луки — на 340 и Иоанна — на 226. Месяцеслов в Ассемановом Евангелии очень краток, и в этом отношении этот памятник похож на Остромирово Евангелие; особенно же эта краткость замечается во второй половине: от марта до конца августа. Это тоже указывает на древность этого памятника, в особенности при сравнении с другими древними месяцесловами. Все эти месяцесловы переведены с греческих менологов. С помощью А. месяцеслова можно в некоторой степени определить точнее, когда был написан сам кодекс: здесь упоминается имя болгарского св. епископа Климента, который умер 916 года, и на этом основании можно сделать вывод, что кодекс не мог быть написан раньше этого года и что он был составлен в Болгарии.


Принадлежность А. кодекса к древнейшей болгарской редакции обнаруживается при грамматическом и лексическом разборе его языка. В этом отношении Ассеманов кодекс вместе с немногочисленными другими составляет настоящий неоценимый клад. Правда, что и здесь мы не находим идеального типа церковно- или древнеславянского языка, но этот тип нигде не сохранился; хотя здесь уже встречается смешение Ассеманов кодекс b3 312-2.jpg но употребление юсов вполне правильно. Морфология здесь вообще правильна, по крайней мере нет отступлений более крупных, чем в других памятниках славянской старины. В лексическом отношении мы находим здесь слова, которые исчезают уже в более поздних памятниках. Первым из славистов, который занялся изучением А. евангелия, был хорватский ученый Караман; Ассемани поручил ему определить, к какому времени относится написание кодекса; Караман определил, что рукопись написана не позже 1081 г. Затем около 1820 г. был в Риме виленский каноник кс. Бобровский, который открыл Супрасльскую рукопись, но он вопреки Караману думал, что рукопись не может быть старше XIII в. С этим мнением соглашался Добровский, полагавший, что эта глаголическая рукопись переписана в XIII в. с более древней кирилловской рукописи. Напротив того, Копитар, будучи убежденным, что глаголица старше кириллицы, отстаивал мнение, что А. кодекс относится к XI в. и что он не моложе другого славного памятника, известного под названием Glagolita Klozianus. Григорович относил А. евангелие к первому разряду древнейших церковно-славянских рукописей, за ним и все новейшие славянские ученые. Памятник этот был издан целиком два раза: в 1865 г. под загл. «Assemanov ili Vatikanski Evangelista» двумя хорватскими учеными: доктором Францем Рачки и Игнатием Викентьевичем Ягичем, который к этому изданию написал обширный грамматический разбор на сербохорватском языке. Это была первая глаголическая книга, которая напечатана в XIX столетии глаголическим шрифтом, вследствие чего форма печатного глаголического шрифта сделалась, так сказать, обязательною для позднейших глаголических изданий древнего типа, потому что при издании глаголических хорватских памятников употребляется крупный угловатый шрифт. К сожалению, издание Рачки немного может принести пользы исследователю древнеславянского языка, так как там встречается громадное количество опечаток, происшедших, по всей вероятности, от недостатка в лице, которое могло бы вести весьма трудную корректуру глаголической книги. Весьма ценным является второе издание этого памятника, сделанное Чернчичем в Риме; оно точно, но страдает, однако, другим, хотя не столь вредным, но все-таки крупным недостатком: оно печатано в транскрипции, притом не кирилловским, как следовало ожидать, а латинским шрифтом.

В статье воспроизведен материал из Большого энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона.

Ссылки