Своя рубашка ближе к телу
«Своя рубашка ближе к телу» — русская пословица. Означает, что собственное благополучие (или благополучие близких) дороже интересов других людей, то есть оправдывает индивидуализм. В других языках (например, в английском) существует множество аналогов этой пословицы[1]. Обычно имеет неодобрительный оттенок.
Содержание
Происхождение
Пословица восходит к фразе из пьесы комедиографа Тита Макция Плавта «Туника ближе (к телу), чем плащ» (лат. Tunica pallio proprior est).[2]
Синонимы
Русские
- Сова о сове, а всяк о себе
- Рубаха кафтана к телу ближе
- Своя кожа рубахи дороже
- Своя рубаха (шкура) ближе к телу
- Мышка, и та в свою норку тянет
- Своя рука к себе гребёт
- Пальцы-то внутрь ладони гнутся
Иностранные
- Милосердие начинается у себя дома (англ. Charity begins at home)[3]
- Сам прежде всего (англ. Self comes first)[3]
Толкование
«Рубашка в русской народной культуре определялась фактически как „вторая кожа“, её отождествляли с телом человека (рукава=руки).»[4] Для человека важнее то, что сопряжено непосредственно с ним, нежели то, что имеет к нему косвенное отношение. И то, что сопряжено с ним самим, он будет больше ценить.
Употребление в русской литературе
Однако своя рубаха ближе к телу. Тебе всё равно издыхать, а я ещё жить хочу.
— Н. Е. Вирта, «Одиночество»
В. Бекетова невозможно было уломать, чтобы он пропустил вещь, которую он находил для себя опасной. Он на всё отвечал: «Нет-с, своя рубашка ближе к телу!»
— А. Я. Панаева, «Воспоминания»
Ноне кто живёт по чести? бают: «Своя рубашка к телу ближе».
— Н. В. Успенский, «Хорошее житьё»
Примечания
- ↑ Перевод пословицы на английский язык
- ↑ Бирих, А.К., Мокиенко В.М., Сепанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. — СПб: Фолио-Пресс, 2001. — ISBN 5-7627-0161-1
- ↑ 3,0 3,1 Англо-русский словарь Lingvo
- ↑ Страноведение России
Дополнительная информация
- В статье использованы материалы из Википедии.