In vino veritas

Материал из ЭНЭ
Перейти к: навигация, поиск

In vino veritas - лат. выражение: "в вине истина", т. е. вино развязывает языки, соответствует русскому: что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. Мысль эта высказывалась многими греч. поэтами, изложена в виде пословицы Алкеем, а также Плинием в "Naturalis historia" (XIV, 28).

В статье воспроизведен материал из Большого энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона.


Н.Ю.: А сколь бездумно, не к месту вспоминают многие латинское изречение «In vino veritas» - «Истина в вине», не задумываясь о смысле древней мудрости… Послушать их, так выходит нечто вроде «пей себе – вот и вся правда!»

В.С.: Нет, неправда. На такое, с позволения сказать, понимание, толкование выражения прозрачно намекает Александр Блок в знаменитой «Незнакомке»:

А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные торчат,
И пьяницы с глазами кроликов
«In vino veritas» кричат.

Н.Ю.: Между тем, выражения «истина в вине», «вино и правда» приводятся как поговорочные у древнегреческих поэтов, а в латинской литературе Плиний Старший формулирует мысль так: «Общепринято вину приписывать правдивость». В.С.: Иначе говоря, изречение «истина в вине» является эквивалентом русской пословицы «что у трезвого на уме, то у пьяного на языке». А вот пример, взятый у классика. «Да простят мне, что я привожу тогдашний хмельной бред до последней строчки… Я должен был привести их, потому что я сел писать, чтоб судить себя. А что же судить, как не это?.. In vino veritas. (Достоевский, «Подросток»).

Источник: "Лексикон" Валерия Скорбилина, Государственная Телерадиокомпания "Владимир", журналист Валерий Скорбилин (В.С.) и филолог-эксперт Наталья Юдина (Н.Ю.).

Ссылки